1 |
23:40:47 |
eng-rus |
gen. |
parenting |
воспитание |
Natalia_L |
2 |
22:43:54 |
eng-rus |
gen. |
SNP |
однонуклеотидный полиморфизм (single nucleotide polymorphism) |
Conservator |
3 |
22:27:38 |
eng-rus |
gen. |
furor |
негодование |
Natalia_L |
4 |
22:11:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
Federal Hydrogeneration Company |
Федеральная гидрогенерирующая компания (источник: сайт РАО ЕЭС России) |
Maxim Prokofiev |
5 |
21:41:28 |
eng-rus |
gen. |
Public Company Accounting Oversight Board |
Комитет по надзору за отчётностью публичных компаний (PCAOB) |
Lavrov |
6 |
21:26:58 |
eng-rus |
gen. |
Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission |
Комитет спонсорских организаций Комиссии Тредуэя (COSO) |
Lavrov |
7 |
21:14:47 |
eng-rus |
gen. |
make every effort |
прилагать все усилия |
Maxim Prokofiev |
8 |
18:59:49 |
eng-rus |
gen. |
Rose Revolution |
революция роз |
novice |
9 |
18:35:48 |
rus-dut |
gen. |
оттуда |
daar vandaan |
ЛА |
10 |
18:34:09 |
rus-dut |
gen. |
не ходи туда |
blijf er vandaan |
ЛА |
11 |
18:19:11 |
rus-dut |
gen. |
пропасть о ком-то, чем-то |
zoekraken |
ЛА |
12 |
18:18:09 |
eng-rus |
avia. |
trim adjustment |
Триммирование (Снятие нагрузок с РУС в ГП с помощью триммеров) |
Falcon-1 |
13 |
18:14:47 |
eng-rus |
econ. |
dividend discount model |
модель дисконтирования дивидендов (Семейство финансовых моделей, рассчитывающих "справедливую" стоимость акций, основанную на дисконтировании будущих дивидендных поступлений., DDM) |
Markbusiness |
14 |
18:12:43 |
eng-rus |
econ. |
cash-flow-to-equity |
денежные потоки, приходящиеся на собственный капитал; отношение денежных потоков к собственному капиталу |
Markbusiness |
15 |
18:10:45 |
eng-rus |
nautic. |
Inspection State Inspectorate of the Port |
Инспекция государственного портового надзора |
yuriy_ageev |
16 |
17:37:11 |
rus-spa |
law |
ley de enjuiciamiento civil, Закон о гражданском процессе |
LEC |
Nava |
17 |
17:30:35 |
eng-rus |
construct. |
anti-collision barrier |
противотаранный барьер |
ctirip1 |
18 |
17:19:13 |
rus-ita |
abbr. |
светодиод |
LED |
Шабатина |
19 |
17:14:48 |
eng |
abbr. econ. |
DDM |
dividend discount model (Семейство финансовых моделей, рассчитывающих "справедливую" стоимость акций, основанную на дисконтировании будущих дивидендных поступлений.) |
Markbusiness |
20 |
16:09:44 |
eng-rus |
gen. |
forward-looking statements |
заявления о перспективах |
Lavrov |
21 |
16:07:24 |
eng-rus |
gen. |
Private Securities Litigation Reform Act |
Закон о реформе судопроизводства по частным ценным бумагам |
Lavrov |
22 |
16:05:22 |
rus-fre |
slang |
полностью |
carrément |
odin-boy24 |
23 |
15:57:42 |
rus-fre |
slang |
промотать деньги |
claquer le fric |
odin-boy24 |
24 |
15:42:56 |
eng-rus |
gen. |
ill-developed |
слабо развитый |
Abete |
25 |
15:39:58 |
rus-fre |
cleric. |
Папа Римский |
le Vicaire de Jésus-Christ |
odin-boy24 |
26 |
15:38:06 |
rus-fre |
cleric. |
понтифик |
Le Souverain Pontife (часто используется в прессе) |
odin-boy24 |
27 |
15:30:53 |
rus-fre |
gen. |
в Швейцарию |
Outre-Jura (напр.: Lors de son visite Outre-Jura il va s'entretenir avec son homologue helvétique. - В ходе своего визита в Швейцарию он встретится со своим швейцарским коллегой.) |
odin-boy24 |
28 |
15:24:24 |
rus-fre |
tech. |
структурированная кабельная система скс |
système structuré de câble |
odin-boy24 |
29 |
15:20:25 |
eng-rus |
gen. |
on his watch |
пока он у власти (he stated on multiple occasions that there would be no renationalisation on his watch) |
Olga Okuneva |
30 |
15:16:47 |
eng-rus |
econ. |
a creeping insularity in economic policy |
растущий изоляционизм экономической политики |
Olga Okuneva |
31 |
15:14:44 |
eng-rus |
econ. |
lifting of restrictions |
снятие ограничений (lifting of restrictions on foreign ownership of Gazprom shares) |
Olga Okuneva |
32 |
15:06:09 |
rus-fre |
int. law. |
ЮНЕСКО |
ONUESC Organization des Nations Unies pour l'Education, la Science et la Culture |
odin-boy24 |
33 |
14:59:46 |
rus-fre |
gen. |
смотри на обороте |
T.S.V.P. tournez, s'il vous plaît (сокр.) |
odin-boy24 |
34 |
14:56:09 |
rus-fre |
busin. |
Ждём вашего ответа |
R.S.V.P. Repondez s'il vous plaît (сокр.) |
odin-boy24 |
35 |
14:51:10 |
rus-fre |
busin. |
копия соответствует оригиналу |
P.C.C. pour copie conforme (сокр.) |
odin-boy24 |
36 |
14:44:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
war chant |
речевка |
askandy |
37 |
14:44:06 |
eng-rus |
inf. |
homo sovieticus |
совок (a person with Soviet mentality) |
Olga Okuneva |
38 |
14:32:22 |
rus-ita |
el. |
секционирование , разделение |
sezionamento (ezionamento della linia di alimentazione-разделение линии питания током) |
Шабатина |
39 |
14:31:52 |
eng-rus |
gen. |
stockholder value |
биржевая стоимость акции |
Lavrov |
40 |
14:28:40 |
rus-ita |
gen. |
разделение на части, деление на секции |
sezionamento |
Шабатина |
41 |
14:22:41 |
rus-ger |
gen. |
далее |
des Weiteren |
sergitschko |
42 |
14:13:54 |
eng-rus |
gen. |
Puttable Reset Securities |
Ценные бумаги с правом досрочного погашения и фиксацией процентного периода (PURS) |
Lavrov |
43 |
14:07:13 |
eng-rus |
account. |
input value added tax |
налог на добавленную стоимость по приобретённым ценностям |
alex |
44 |
14:07:03 |
rus-ita |
tech. |
прижим проводов |
pressacavi |
Шабатина |
45 |
13:57:45 |
rus-ita |
tech. |
лёгкий сплав |
lega leggera |
Шабатина |
46 |
13:24:18 |
eng-rus |
gen. |
temporary storage facility |
сооружение временного хранения |
ctirip1 |
47 |
13:10:03 |
rus-ita |
gen. |
горловина |
bocca (bocca di carico della cisterna - горловина (наливное отверстие) цистерны) |
Шабатина |
48 |
13:07:43 |
eng-rus |
psychiat. |
Asperger's syndrome |
синдром Аспергера (психиатрическое заболевание) |
sixthson |
49 |
13:04:28 |
rus-ger |
psychiat. |
синдром Аспергера психическое заболевание |
Asperger Syndrom |
sixthson |
50 |
12:47:39 |
rus-ita |
el. |
концевой выключатель |
fine corsa (В некоторых случаях пишется слитно = finecorsa) |
Шабатина |
51 |
12:43:34 |
rus-ita |
gen. |
концевой выключатель |
fine corsa |
Шабатина |
52 |
12:40:41 |
rus-ger |
gen. |
стремление к душевному равновесию |
Streben nach Halt |
sixthson |
53 |
12:21:39 |
eng-rus |
insur. |
unearned premium reserve |
резерв незаработанной премии (РНП) |
alex |
54 |
12:14:09 |
eng-rus |
gen. |
act under Power of Attorney |
действовать на основании доверенности |
Traverse |
55 |
12:12:50 |
eng-rus |
gen. |
Power of Attorney attested by notary |
доверенность, удостоверенная нотариусом |
Parvate |
56 |
11:44:53 |
rus-ita |
gen. |
рекуперация испарений |
recupero vapori |
Шабатина |
57 |
11:42:35 |
rus-ita |
gen. |
опорный кронштейн |
braccio di sostegno |
Шабатина |
58 |
11:22:12 |
rus-ita |
gen. |
отсекающий клапан |
valvola di intercettazione |
Шабатина |
59 |
11:05:09 |
eng-rus |
account. |
RAS |
РСБУ (Russian Accounting Standards) |
Рудут |
60 |
11:04:27 |
eng-rus |
avia. |
are secure |
законтрены (закреплены контровочной проволокой) |
Falcon-1 |
61 |
10:38:48 |
rus-ita |
gen. |
стояк |
colonna montante |
Шабатина |
62 |
10:05:35 |
rus-ger |
el. |
силовой шкаф |
Leistungsschrank |
ti-yan |
63 |
8:49:07 |
eng-rus |
Makarov. |
setter trolley |
инкубационная тележка |
Deff |
64 |
8:48:41 |
eng-rus |
Makarov. |
hatcher trolley |
выводная тележка |
Deff |
65 |
3:54:40 |
eng-rus |
nautic. |
tug/barge towing arrangement |
баржебуксирный состав |
S. Manyakin |
66 |
2:32:54 |
rus-fre |
gen. |
пеленальный столик |
table à langer (или пеленальный стол) |
Vera Fluhr |
67 |
2:15:33 |
rus-fre |
gen. |
фирменный |
griffé (фирменная вещь : vêtement griffé) |
Boria |
68 |
0:24:49 |
eng-rus |
med. |
dacryocystitis |
дакриоцистит |
Abete |